论陪同口译中的译者主体性

On Interpreter’s Subjectivity in Escort Interpreting

作者: 专业:英语语言文学 导师:梅德明 年度:2010  院校: 上海外国语大学

Keywords

escort interpreting, interpreter’s subjectivity, treacherous behavior
        随着各国交流的不断加深,口译的重要作用日益凸显。译员作为不同文化间的连接桥梁,其重要性日趋明显。传统的翻译观点强调译者的“忠实”与“对等”,忽略了译者的主体性作用,将译者放在了一种“隐形”的位置之上。随着文化转向的兴起,译者的主体性作用得以凸显,传统的翻译观受到了挑战。口译人员的主体性以及在口译过程中的“叛逆”行为也引起了学界的关注。陪同口译是最早出现的交替传译形式,也是当今社会应用最为广泛的口译形式。然而目前的口译研究主要对象是会议口译,对陪同口译的研究有待进一步提高。笔者认为,分析译者在陪同口译中的主体性行为有着非常切实的意义,它有利于译员清晰的认识自己的工作并运用有效策略来提升陪同口译的质量。本文作者开篇介绍了此研究的背景和意义,归纳了以往在译者主体性和陪同口译领域的研究成果,明晰了相关术语的内涵。在此基础上,从文化、语言、思维方式、不可译性原理以及陪同口译的特征五个方面阐述了陪同口译中译者主体性的必要性,并分析论证了译者主体性与口译质量的关系。最后,作者从根本意识以及具体策略两方面入手,探讨了如何才能充分发挥译者主体性,提高陪同口译质量。
    With the rapid development of globalization, the contacts and communications between different nations are becoming more and more frequent. The importance of interpreting is fully shown through this process. Interpreter, as the bridge between different cultures, is playing an increasingly important role. Traditional translation theory emphasizes the importance of faithfulness and advocates the invisibleness of translator, which put the translator into a subordinate position. With the thriving of cultural turn, translator’s role is being highlighted.Escort interpreting is the earliest form of consecutive interpreting and the most frequently seen type of interpreting. It plays an irreplaceable role in communication between different cultures in daily life. By studying escort interpreting and its interpreter, the writer believes it will enable the interpreter to establish a correct understanding of their work and use the appropriate ways to improve the quality of escort interpreting.This thesis focuses on the subjectivity in escort interpreting from a practical perspective. At the beginning, interpreting especially escort interpreting is introduced. Then the previous study on subjectivity and escort interpreting are summarized. After that, by a close study of the treacherous behaviors in the escort interpreting, the reasons for treacherous behaviors are illustrated from five aspects: culture, language, thinking pattern, untranslatability and the feature of escort interpreting. The writer intends to prove the necessity and importance of interpreters’subjectivity in escort interpreting. Finally, the writer proposes the ways to give full play of interpreter’s subjectivity so as to improve the quality of escort interpreting, namely from the awareness aspect and practical skills aspect.
        

论陪同口译中的译者主体性

Acknowledgements4-5
Abstract5
摘要6-9
Chapter One Introduction9-12
    1.1 Overview9
    1.2 Significance of the Study9-10
    1.3 Research Questions10
    1.4 Structure of the Thesis10-12
Chapter Two A Brief Introduction to Escort Interpreting and Interpreter’s subjectivity12-18
    2.1 Interpreting12-13
        2.1.1 Definition12-13
        2.1.2 Types of Interpreting13
    2.2 Escort Interpreting13-16
        2.2.1 Definition13-14
        2.2.2 The Classification of Escort Interpreting14-15
        2.2.3 The Characteristics of Escort Interpreting15-16
    2.3 Interpreter’s Subjectivity16-18
        2.3.1 Translator’s Subjectivity16-17
        2.3.2 Interpreter’s Subjectivity17-18
Chapter Three Literature Review18-28
    3.1 Previous Study on Interpreting and Escort Interpreting19-21
        3.1.1 Previous Study on Interpreting19-20
        3.1.2 Previous Study on Escort Interpreting20-21
        3.1.3 Limitations of Interpreting Studies21
    3.2 Previous Research on Subjectivity21-26
        3.2.1 Previous Research on Translator’s Subjectivity22-26
            3.2.1.1 Studies on Translator’s Subjectivity in the West22-24
            3.2.1.2 Studies on Translator’s Subjectivity in China24-26
        3.2.2 Studies on Interpreter’s Subjectivity26
    3.3 Strengths and Weakness of Past Research26-28
Chapter Four The Reasons for Treacherous Behavior in Escort Interpreting and Its Justification28-40
    4.1 The Reasons for Treacherous Behaviors in Escort Interpreting28-37
        4.1.1 Culture Perspective28-31
        4.1.2 Thinking Pattern Perspective31-32
        4.1.3 Linguistic Perspective32-34
        4.1.4 The Untranslatability Perspective34-36
        4.1.5 The Feature of Escort Interpreting36-37
    4.2 Treacherous behavior and the Quality of Interpreting37-40
        4.2.1 The Connotation of Faithfulness38
        4.2.2 The Factors Influencing the Quality of Interpreting38-40
Chapter Five Ways to Enhance Escort Interpreting Quality with the Help of40-48
    5.1 Strengthening the Knowledge of the Difference between Source Language (SL) and Target Language (TL)40-43
        5.1.1 Linguistic Knowledge40-41
        5.1.2 Thinking Pattern Knowledge41
        5.1.3 Culture Knowledge41-43
    5.2 Effective Strategies of Treacherous Behavior in Escort Interpreting43-48
        5.2.1 Reduction43-44
        5.2.2 Addition44-45
        5.2.3 Equivalents45-46
        5.2.4 Literal Interpreting plus Explanation46
        5.2.5 Free Interpreting46-48
Chapter Six Conclusion48-51
    6.1 Major Findings48-49
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies49-51
Bibliography51-53
        
全文下载


本文地址:

上一篇:论重译
下一篇:时政深度报道的传播符号研究

分享到: 分享论陪同口译中的译者主体性到腾讯微博           收藏
评论排行
频道总排行
频道本月排行