如何做好医学口译的译前准备

—— 针刀讲座口译的项目报告

作者: 专业:英语口译 导师:许诗焱 年度:2013 学位:硕士  院校: 南京师范大学

关键词
译前准备 任务背景 专业知识 术语记忆 心理准备

        成功的口译离不开译前准备,尤其是医学口译这种专业性较强的工作。它要求口译员不仅具有一定的双语知识和口译技能,更应该具备医学专业英语的扎实功底,并通过译前准备了解某一方向的背景知识、工作原理,熟悉专业术语,以从容应对口译过程。本报告依托报告人所参加的针刀讲座陪同口译,通过借鉴国内外学者的研究结果和实践报告,讨论了医学口译的译前准备工作,就任务背景了解、专业知识准备和术语记忆,以及译员应当具备的心理准备提出一些建议,比如,译员需要向服务对象了解哪些情况,怎样收集和准备专业知识,如何记忆术语,以及怎样应对临场的意外情况等。最后总结报告的主要内容,并再次强调写作目的,呼吁译员高度重视和认真对待译前准备,提高工作状态和口译质量。
        

如何做好医学口译的译前准备

摘要4-5
Abstract5
引言6-7
第一章 项目简介及背景7-9
    一、项目概况及口译流程7
    二、译前准备的文献综述7-9
第二章 项目重点、难点及原因分析9-13
    一、医学词汇较难记忆与表达9-10
    二、临场突发情况的应变不妥10-13
第三章 如何做好医学口译的译前准备13-17
    一、专业知识准备13
    二、术语记忆13-15
    三、口译工作前的心理准备15-16
    四、临场应变16-17
第四章 经验总结及建议17-18
参考文献18-21
附录1:针刀简介21-28
附录2:强直性脊椎炎28-30
附录3:股骨头无菌性坏死30-31
附录4:针刀医学的四大基本理论31-37
致谢37


本文地址:

上一篇:如何运用分析逻辑处理大段复杂信息
下一篇:词汇量、句法知识和阅读策略对学生英语阅读能力影响的调查研究

分享到: 分享如何做好医学口译的译前准备到腾讯微博           收藏
发表网-如何做好医学口译的译前准备-在线咨询