如何运用分析逻辑处理大段复杂信息

—— 南京青奥组委会志愿者口译项目报告

作者: 专业:英语口译 导师:田朝霞 年度:2013 学位:硕士  院校: 南京师范大学

关键词
交替传译 分析逻辑 复杂信息 项目报告

        在会议口译中,尤其是交替传译的时候,译者经常会遇到大段的源语信息,内容繁多,信息量较大,译员需要在短时间内迅速地理解,并有效地翻译出来。在这种压力下,如何成功地完成包含大段复杂信息的口译任务,是每一位译员需要了解的。口译学科在中国仍处于起步阶段,因而相关研究及数据均有其价值。在本项目报告中,报告人根据自己在2014年南京青奥组委会志愿者部进行的五次口译项目中遇到的问题,从逻辑层面进行分析,提出项目的重点、难点及其原因,并提出解决方案。项目中所遇到的主要困难表现在五个方面:第一,源语信息层次较多。第二,源语句式繁复。第三,源语出现专有名词。第四,源语具有冗杂性。第五,源语内容较分散。针对这五个困难和问题,笔者通过查阅相关文献资料,总结以往研究者的经验和结论,再根据自己的实际经验着重得出了四个解决方案:第一,捕捉要点结构;第二,去除冗杂信息;第三,归纳一致信息;第四,分析和转换句式。这些措施能够帮助MTI学生解决会议交替口译中所遇到的上述问题,也将帮助其他口译人员在面对大量源语信息时顺利而高效地完成口译任务。
        

如何运用分析逻辑处理大段复杂信息

摘要4-5
Abstract5
引言7-8
第一章 项目简介8-10
    一、项目总体情况8
    二、担任的角色8
    三、时间表8-10
第二章 项目的重点、难点及原因分析10-14
    一、源语信息量层次较多10-11
    二、源语句式繁复11
    三、源语出现专有名词11-12
    四、源语存在冗杂性12
    五、源语内容较为分散12-14
第三章 文献综述14-16
    一、口译的特殊性14
    二、国内外关于该课题的研究现状及趋势14-16
第四章 解决方案16-21
    一、捕捉要点结构16-17
    二、归纳一致信息17-18
    三、去除冗杂信息18-19
    四、分析和转换句式19-21
结论21-22
参考文献22-24
附录:项目原始材料及口译语料24-34
致谢34


本文地址:

上一篇:从南京青奥会筹备探析南京青奥组委会口译员的素质
下一篇:如何做好医学口译的译前准备

分享到: 分享如何运用分析逻辑处理大段复杂信息到腾讯微博           收藏
发表网-如何运用分析逻辑处理大段复杂信息-在线咨询