赵敏恒英译《红楼梦》初探

本文刊于:《北京印刷学院学报》 2018年第5期

关键词:
赵敏恒 《红楼梦》 《中国留美学生月报》 英译

Keywords
Zhao Minheng;A Dream of Red Mansions;the Chinese Students’ Monthly Online;English translation
摘要
     赵敏恒不仅在新闻界颇有建树,而且还涉足过中国文学作品的英译。本文以赵敏恒留美经历为线索,从剧情交代、空间叙事、神态语言三方面对《红楼梦》译文进行分析;并结合舞台剧的特点、文化意象,以及当时西方观众娱乐消遣等角度探讨该译文的改编。以期发掘赵敏恒个人的翻译特点,从而为后期《红楼梦》研究提供新的视角。


本文地址:www.fabiao.net/content-11-1874525-1.html

上一篇:论日语中“外来语”与日本语言的文化特点
下一篇:基于体裁教学法的大学英语写作教学研究

分享到: 分享赵敏恒英译《红楼梦》初探到腾讯微博           收藏
评论排行